英語2語でどう言う?「以前と比べて2倍に増えた」【省エネ英単語】

言いたいことを日本語から英語にすると、冗長な英文になってしまう……。そんな悩みはありませんか?連載「その英語、一言で言えます!省エネ英単語」では、日英翻訳を多数手掛ける翻訳者の遠田和子さんに、簡単な英単語を使って簡潔に的確に表現する方法を紹介していただきます。今回のテーマは「数量表現」です。

今回のテーマは「数量表現」

英語を書いていてなんだかもどかしく、「もっと簡単に言えないの?」と思うことはありますか?スマートな英語表現に憧れる皆さんに、シンプルなのに多くを語れる「省エネ英単語」を紹介します。

今回は、 前回まで とは少し趣向を変えて、「数量表現」を取り上げます。

ビジネスの世界では、金額、台数、倍数など「数量」に関する話題がよく出てきますね。数量の表現を英語にしなければならないことも多いでしょう。そこで、数に関する英語を「省エネ」モードで書くコツを紹介します。ポイントは、「 意味の濃い動詞 」を効果的に使うことです。

「総数・総額」の表現

初めに、次の文を英語にしてみましょう。

先月の応募者の数は全部で2500人だった。
日本語の文の主語が「数は」なので、英語の主語は number でいいだろう。「全部で」は、辞書を引いたら in total が載っていたから、これを使おう。このように考えると、次のような英文になります。
The number of applicants was 2,500 in total last month.
文法的には問題ありませんが、もっと簡単に書けます。実は、number は名詞だけでなく動詞でもあります。number を他動詞で使うと、「合計・総数で~となる」を表します。
Applicants numbered 2,500 last month.
最初の文は10語だったのに、たった5語で同じ意味?はい、そうです。動詞 number には「全部で」という in total の意味が含まれているので、in total は必要ありません。in total を付けると、「【全部】で【合計】~になる」という重ね言葉になってしまいます(「電【球】の【球】」みたいな表現)。

number だけではありません。total も同じ意味の動詞として使えます。こんな感じです。

Applicants totaled 2,500 last month.
これも5語ですね。このように普段は名詞として覚えている number や total を動詞で使うと、バシッと簡潔な英文が書けるのです。「省エネ」のコツは、「応募者の数」ときたら、「数= number」ではなく「応募者= applicants」に注目して、後者を主語に選ぶことです。

次のも同様です。

広告費の総額は400万円に上った。

△ The total amount of advertising expenses reached 4 million yen.

このように、「広告費の総額」をそのまま the total amount of advertising expenses とすると英文が長くなります。ここでも、広告費= advertising expenses を主語にして、動詞 total が使えます。
Advertising expenses totaled 4 million yen.
シンプルな英文になりました。もう一つ似た例を見てみましょう。
特別展の来場者の総数は3万人だった。

△ The total number of visitors to the special exhibition was 30,000.

もうお分かりですね。主語を「数= number」から「来場者= visitors」に変えて、total または number を動詞にすれば、簡潔に言えます。
Visitors to the special exhibition totaled 30,000.
Visitors to the special exhibition numbered 30,000.

「合計・総計」を使わない表現法

上記の文「特別展の来場者の総数は3万人だった」は、主語を「特別展= the special exhibition」にすることもできます。この場合、別の動詞を考えなくてはなりませんが、「展覧会」の場合は「引き付ける・引き寄せる」を表す draw や attract が使えます。

The special exhibition drew / attracted 30,000 visitors.
また、「3万人が特別展に訪れた」という英語を書いてもOKです。動詞は、名詞 visitor から発想して visit を使います。
Thirty thousand people visited the special exhibition.
ここで、英文ライティングのルール「数字でセンテンスを始めてはいけない」を覚えましょう。文頭に数が来る場合は、30,000 ではなくスペルアウトして Thirty thousand と書きます。

「倍」の表現

次は、「倍」の表現です。次の文を英語にしてみましょう。

わが社の生産能力は以前と比べて2倍に増えた。
「増える= increase 」、「2倍= twice または two times」と考えると、次のような英文になるかもしれません。
△ Our production capacity has increased to twice as much as before.
この例でも、効果的な動詞を使うと、語数を半分以下に減らすことができます。その動詞とは、「2倍に増える」を1語で表す double です。
Our production capacity has doubled .
11語から5語になりました! 「以前と比べて2倍に増えた」の部分は、現在 完了 形 has doubled により2語で表現 できています。次の文はどうでしょう。
給料が以前の2倍になりました!
こんなせりふを言ってみたいものです。ここで twice as much as を使うと語数の多い英文になります。
△ My salary is twice as much as before!
動詞 double を使って、半分の長さにしましょう。
My salary has doubled !
インパクトが強いのは、短い方の英文ですね。動詞 double でパンチを効かせると、給料が倍になった喜びが鮮やかに伝わります。

「3倍になる」も「半分になる」も動詞1語で表せる

2倍になる・倍増する= double」の使い方が分かったら、ぜひ、「3倍になる」を表す動詞 triple も覚えてください。次の文で考えてみましょう。

市の人口は10年前と比べて3倍になった。

△ The population of the city is three times as large as it was 10 years ago.

上記では、「3倍の」に対して three times を使っています。しかし「3倍になる」は triple の1語で言えます。
The city’s population has tripled in the past decade.
動詞 triple を使う以外にも、the population of the city を the city’s population に、10 years を decade に言い換えて引き締めた英文です。

最後に、1/2倍、つまり「半分」の表現を見てみましょう。

その会社の株価は以前の半分である。

△ The stock price of the company is a half of what it used to be.

間違ってはいませんが、なんだか冗長な印象です。この例では、どんな「省エネ」動詞を使うことができるでしょうか?実は、half には動詞の形 halve があります。
The company’s stock price has halved .
語数は半分以下!the stock price of the company はこの文のように、所有格の company’s を使って the company’s stock price としてもOKです。

今回は、数にまつわる表現として動詞の number、total、double、triple、 halve の使い方を紹介しました。

「意味の濃い動詞」は、「省エネ」英語を書く鍵です。通常は名詞や形容詞として覚えている単語を 動詞として用いると、英文がギュッと引き締まる ことがあります。ぜひ試してみてください!

連載に書き下ろしを加えた電子書籍『日英翻訳のプロが使う ラクラク!省エネ英単語』

この人気連載に書き下ろしを加えた電子書籍が登場!遠田さんが、簡潔な表現を好むアクション(動詞)指向の英語を言ったり書いたりできるようになる方法を、日英翻訳の確かな経験から伝えます。日本語の原文からは想像もつかない魔法のような英訳術に触れて、英語の自在な使い手になりましょう!

遠田和子さんの著書・翻訳書など

2019年1月31日発売の『翻訳事典2019-2020』(アルク)の付属DVDで、遠田さんの講演「動詞のパワーを全開に!」が視聴できます。今回の記事では取り上げていない「数量表現」や、さまざまな「意味の濃い動詞」を紹介。DVDには他にも、出版翻訳者の越前敏弥さんが普段の翻訳の 手順 などをお話しする「プロ翻訳者の仕事場」などが収録されています。

DVD付 翻訳事典2019-2020 (アルク地球人ムック)
 
最新刊『究極の英語ライティング』(研究社)では、明快で簡潔な英語を書くコツを遠田さんが解説しています。
究極の英語ライティング

文:遠田和子(えんだ かずこ)

日英翻訳者、ライター。著書に『究極の英語ライティング』(研究社)、『Google 英文ライティング』『英語「なるほど!」ライティング』(共に講談社インターナショナル)、『あいさつ・あいづち・あいきょうで3倍話せる英会話』(講談社、共著)などがある。訳書は『Love from the Depths ― The Story of Tomihiro Hoshino』(立風書房)、『Rudolf and Ippai Attena』(講談社、共訳)など。 https://www.wordsmyth.jp

編集:GOTCHA!編集部

語彙力&フレーズ力を磨く、おすすめの本

ネイティブと渡り合える、知的で洗練された英単語力。

本書は、アルクの『月刊ENGLISH JOURNAL』(1971年創刊~2023年休刊)に掲載されたネイティブスピーカーの生のインタビューやスピーチ、約300万語のビッグデータから、使用頻度の高い英単語300個を厳選し、一冊に編んだものです。

すべての英単語は日本語訳、英英定義、例文と共に掲載、無料ダウンロード音声付きで、読んでも聞いても学べる英単語帳です。また、難易度の高い単語をしっかり定着させるため、穴埋め問題やマッチング問題、さらに構文や使用の際に気を付けるべきポイント解説も充実しています。伝えたいことが明確に伝えられる、上級者の英単語力をこの一冊で身に付けましょう!

英語中級者と上級者の違いは、的確で、気の利いたフレーズ力!

50余年の歴史を持つ、アルクの『月刊ENGLISH JOURNAL』(1971年創刊~2023年休刊)に掲載されたインタビューやスピーチ約300万語というビッグデータの中から、頻出する英語フレーズ300個を厳選。日常会話やemail、SNSではよく使われているのに、日本人が言えそうで言えない、こなれたフレーズを例文と英英定義と共に収載しました(全音声付き)。

厳選した300種類の穴埋め問題&マッチング問題を通して、「見てわかる」のレベルから「自分でも使える」ようになるまで、しっかり定着させます。上級者への壁をこの一冊で打ち破りましょう!

難関大を目指す受験生が英単語を「極限まで覚える」ための単語集

大学入試などの語彙の問題は、「知っていれば解ける、知らなければ解けない」ものがほとんど。昨今の大学入試に登場する単語は難化していると言われており、文脈からの推測や消去法では太刀打ちできない「難単語の意味を問う問題」が多数出題されています。こうした問題をモノにして、周囲に差をつけるには、「難単語を知っていること」が何よりのアドバンテージです。

SERIES連載

2024 03
NEW BOOK
おすすめ新刊
観光客を助ける英会話
詳しく見る
メルマガ登録