GOTCHA!

英語、仕事、勉強。いろんな「わかった!」をお届け。

「アパートに引っ越す」は英語でmove+何と言うでしょう?【中級編】

爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語、英語でどう言う?

私は今のアパートに先月引っ越してきた。

エイゴ言い間違い

× I moved the now apartment last month.

これでは、「私は先月ナウ・アパートメントを動かした」になっちゃう!そんなの絶対に無理!

正しくは

○ I moved into my current apartment last month.

と言いましょう!

Tim 先生の解説

「アパートを動かした」って!? どんな怪力の持ち主なんですかッ!確かに move には「引っ越す」という意味がある。例えば、I moved last month. なら、「私は先月引っ越しました」ってこと。でも、この move の後に名詞(人や物など)が続くと、「引っ越す」じゃなくて「動かす」という意味になっちゃうんだ!

もちろん、ホントにアパートを動かしたわけじゃないよね?それなら、move の後に into を付けて move into ... としよう。つまり、move an apartment じゃなくて move into an apartment ってこと。これで「アパートを動かす」じゃなく「アパートに引っ越す、入居する」って意味になるよ。

それから、now apartment っていうのも変だよね。now は確かに「今」って意味だけど、「今の」という意味じゃない。「今のアパート」と言いたいなら、current apartment が正解だよ。

 

例題

以下の日本語を英語にしてみましょう。

① 来週、新しい家に引っ越します。

② そのアパートから出ていかなきゃならなかった。

③ (駐車禁止の場所で)すぐに車を動かしてください。

解答

① I will move into a new house next week.

② I had to move out of the apartment.

③ Please move your car immediately.

解説

① I'm moving into a ... でも同じ意味。

②「・・・から出ていく」は、move out of ...。

③ この場合は「動かす」という意味の move でOK 。

ティム・ヤング

ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号取得。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ:http://www.machigai.com/

イラスト:牧野良幸 http://mackie.jp/