GOTCHA!

英語、仕事、勉強。いろんな「わかった!」をお届け。

house と home。「家にいる」ときに使うのはどっち?

爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語、英語でどう言う?

母は働いていません。いつも家にいます。

母は働いていません。いつも家にいます。

× Mother doesn't work. Always she is house.

これでは、母は働いていません。いつも彼女は「家」なんです。になっちゃう!本当に使っちゃったらヤバ過ぎです!

正しくは

○ My mother is a housewife.

と言いましょう!

Tim先生の解説

「家にいる」は (be) at home。日本語でも「アットホームな雰囲気」って言うよね。だから、課題文の「(母は)いつも家にいます」を英語で言いたいなら、She is always at home. としよう。もし、house という単語を使いたいなら、at house ではなく in the house になるので注意しようね。

でも、「いつも家にいます」って、要するに多くの場合は「専業主婦」ってことでしょ?もしそうなら、「母は専業主婦です」とした方がラクチン。「専業主婦」は英語でhousewife と言うんだ。

ちなみに課題文の「母は働いていません ‟My mother doesn’t work.”」は要注意!家事に育児に夫の世話(?)ーー主婦の皆さんは、毎日休まず働いているハズ(・・・とウチのカミさんが横で言っています)。

この場合は「外で働かない」、すなわち My mother doesn’t work outside the home. といった方が好印象。世のダンナさん諸氏は、間違っても奥さんの前で She doesn’t work. と言わないように!

 

例題

以下の日本語を英語にしてみましょう。

①私は昨日、ずっと家にいました。

②私はいつも会社にいる。

③ただいま!

解答

① I stayed home all day yesterday.

② I’m always in my office.

③ I’m home!

解説

① all dayは「一日じゅうずっと」。

②「会社にいる」は in the / one’s office。company は「企業」というニュアンスになってします。

③ I’m home! で日本語の「ただいま!」と同じ意味に。

ティム・ヤング

ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号取得。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ:http://www.machigai.com/

イラスト:牧野良幸 http://mackie.jp/