岩村圭南先生が英語で「英語では何と言うのですか?」「いただきます」「ごちそうさま」をなんと言うかご紹介

「英語5分間トレーニング」などNHKラジオの英語番組を10年担当した英語トレーナー・岩村圭南先生が、英会話が楽しくなる「知って得する」英語表現を紹介!

英語で何と言う?

こんにちは、英語トレーナーの岩村圭です。

英語で何と言うのか疑問に思った時に使う言い回し。

・In this situation what do you say in English?

・What do you say in English in a situation like this?

この場合、英語で何と言うんですか?

Howを使った場合。
How do you say this in English?

これは英語でどう言えばいいんですか?

具体的に 聞きたい場合。例えば「食べる前に英語で何と言いますか?」。a set phrase(決まり文句)を使って次のように質問します。
Do you have a set phrase that you say before eating?

食べる前に言う決まり文句はありますか?

What do you say ~を使って次のようにも言えます。
What do you say just before eating?

食べる直前に何と言いますか?

英語版「いただきます」

「いただきます」に関する筆者と友人とのある日のやりとり。

著者:In Japan, we have a set phrase "Itadakimasu" that we always say just before eating. Do you have a phrase like that?

 

友人:There's no single set phrase that Americans say before eating. Some say "grace," which can be any one of many different types of prayer of thanks. Impatient children often shorten these formal prayers to the phrase: "Rub-a-dub-dub. Thanks for the grub!"

 

【語注】grace (食事前の)短いお祈り、 prayer of thanks 感謝 の祈り、rub-a-dub-dub ドンドン(太鼓を叩くときの音:深い意味はありません)、grub 食事

そのとき彼は次のような会話の例も挙げてくれました。
A : I'd like you to say grace before eating.B : OK. "Grace." (Starts eating.)
会話後の私の感想。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.

言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見た気がした。

OK. "Grace." で思い出しました。別の友人に、"Tell you something." と言われ、何かと聞くと、澄まし顔で、"Something." と言われた遠い昔の出来事を。

英語版「ごちそうさま」

「いただきます」を取り上げましたので、「ごちそうさま」についても話さないわけにはいきませんね。では、早速、「ごちそうさま」に当たる言い回しを思いつくままにいくつか挙げてみましょう。文字通りの和ものせておきます。

That was a wonderful meal / dinner.
とても素晴らしい食事 / 夕食でした。

I've really enjoyed the meal.
本当に食事を楽しみました。

Thank you for that wonderful meal.
おいしい食事をありがとうございます。

What a delicious meal that was!
とってもおいしい食事でした!

The meal was truly a feast .
本当にごちそうでしたね。

食事とは関連のない「ごちそうさま」の会話文も。

A: My boyfriend is the nicest guy in the world.B: Yeah, yeah.

A: 私の彼氏ね、世界一素敵なのよ。
B: ごちそうさま。

Yeah, yeah.(はい、はい)で「ごちそうさま」を表現。この場面ではLucky you.(よかったね)も使えます。両方とも皮肉を込めた言い方をします。

話はここで終わりません。「ごちそうさま」の後に来る言葉と言えば ……「お腹がいっぱい」でしょうか。

Boy, I'm full.
ふーっ、お腹がいっぱい。

I'm stuffed ( to the gills).
満腹。(目いっぱい食べた)

I'm bursting at the seams.
(お腹がいっぱいで)はち切れそう。

I couldn't eat another bite.
もう一口も食べられない。

そう言いながらも、デザートをすすめられ ……。

There's always room for dessert.
デザートは別腹ですから。

I'm full, but I think I can spare some room for dessert.
お腹はいっぱいですが、デザートなら少しは食べられます。

I'm full, but I need some ice cream to fill in the cracks.
お腹はいっぱいですが、アイスクリームなら入ります。

さらに、「ごちそう」関連で例文を二つ。

・I'd like to take you up on your dinner offer , if I may .
・I think I'll take you up on your offer to take me out to dinner.
お言葉に甘えて、夕食をごちそうになります。

次回は、知っていると便利な very の使い方を紹介します。

See you next time.

文・岩村圭南(いわむら・けいなん)

上智大学文学部卒業後、ミシガン大学大学院修士課程を修了。専門は英語教授法。上智短期大学助教授を経て、独立。NHKラジオ放送で10年間にわたり「英会話レッツスピーク」、「徹底トレーニング英会話」、「英語5分間トレーニング」の講師を担当する。現在はコンテンツ・クリエーターとして、英語教材の執筆・制作監修、インターネットのコンテンツ制作に従事。著書は 『1分間英語(イングリッシュ)スピーキング編』『1分間英語(イングリッシュ)リスニング編』『完全攻略! TOEFL ITP(R)テスト リスニング』 (アルク刊)、 『困った場面を切り抜ける 簡単カタコト英会話』 (マイナビ出版刊)など多数。ホームページ 『日刊 英語の筋トレ』

SERIES連載

2024 03
NEW BOOK
おすすめ新刊
観光客を助ける英会話
詳しく見る
メルマガ登録