GOTCHA!

英語、仕事、勉強。いろんな「わかった!」をお届け。

「自己啓発」を表すときに使うのは、improve と develop どっち!?

爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語、英語でどう言う?

私は自分自身を向上させることができる。

私は自分を現像できる

× I can develop myself.

これでは、私は自分を現像できる。になっちゃう!なんだかとってもシュールな光景・・・。ここまで意味が違ってくるとむしろすがすがしい!?

正しくは

○ I can improve myself.

と言いましょう!

Tim先生の解説

developing countries (発展途上国)という言葉があるように、 develop には「発展する」「開発する」という意味がある。でも、「自分を向上させる」というときには使えないんだよなぁ。日本語でも、「自分を発展させる」ということはあるかもしれないけど(でもかなり不自然だよね)、「自分を開発する」なんて言わないでしょ?

しかも、 develop にはもう一つ、「(写真を)現像する」って意味があるんだ!これじゃあ、「自分を現像する」なんて意味不明な文になっちゃう...。こんなときは、 develop じゃなくて improve を使おうimprove は、能力やスキルが「向上する・伸びる」という意味。 improve oneself なら、「自分を向上させる」になるよ。

ちなみに、アメリカの書店では Self improvement とか Self Help というコーナーが人気。どちらも「自己啓発」という意味だよ。「自己啓発の本を探しています」というつもりで I'm looking for self development books. (自家現像の本を探しています)などと言ってしまうと、写真関係の本が置いてあるコーナーに連れて行かれちゃうよ!

例題

以下の日本語を英語にしてみましょう。

①英語力がずいぶん伸びました。

②上司に労働環境を改善してほしいと頼んだ。

③(写真の現像所で)これらのフィルムを現像してほしいのですが。

解答

①My English skills have really improved.

②I asked my boss to improve our working conditions.

③I'd like these films developed.

解説

①My English skills have improved a lot.でもOK。

improve はこのように「改善する」の意味でも使える。

 

ティム・ヤング

著者:ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号取得。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ:http://www.machigai.com/

イラスト:牧野良幸 http://mackie.jp/