部長!パン買ってきて? 上司に言ったら即アウトな convenient

爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語、英語でどう言う?

何時がご都合よろしいですか?

× What time are you convenient?
これでは、 君は都合のいい人間だね。いつ空いてる? になっちゃう!上司や 取引 先に 言ってしまったら、これまで築き上げてきた会社人生オワタ\(^o^)/ なんてことになってしまうかもしれません。

正しくは

○ What time will you be available ?
または
○ What time is convenient for you?
と言いましょう!

Tim先生の解説

convenient は確かに「便利な・都合のいい」って意味だけど、 Are you convenient? では「君は都合のいい人?」になっちゃうよ!異性に対してこんなことを言ったら、「今夜どう?」なんてヤラシイ意味にとられかねない。しかもそれが会社なら、セクハラで訴えられちゃうかもね...。

でも本当は、「相手にとって都合がいい 時間 はいつか」を知りたかったわけだから、What time is convenient for you? と言えばOK。つまり、 convenient なのは you(あなた)じゃなくて、 time(時間) ってことだね。

それからネイティブは What time will you be available ? という表現もよく使うよ。 available は、 「人の手や時間が空いている」という状態を一語で表す形容詞 だから、覚えておくととっても便利。「都合のいい人間」という意味にはならないから、 Are you available tomorrow? (明日、空いてる?)なんて使い方もOK。でも、このセリフもときと場合によっては「セクハラです!」といわれかねない...かもね。

例題

以下の日本語を英語にしてみましょう。

①私は明日なら都合がいいです。

②【レンタカー店で】これらの車は、ただ今空いております。

③電子レンジって本当に便利だな。

解答

①Tomorrow will be convenient for me.

②These cars are available right now.

③Microwaves are really convenient.

解説

①I'll be available tomorrow. でもOK。

②These cars are convenient right now. としてしまわないように注意。

③Microwaves are really convenien ce . は×。

 

著者:ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号 取得 。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ: https://www.machigai.com/

イラスト:牧野良幸 https://mackie.jp/

SERIES連載

2024 04
NEW BOOK
おすすめ新刊
英会話は直訳をやめるとうまくいく!
詳しく見る
メルマガ登録