GOTCHA!

英語、仕事、勉強。いろんな「わかった!」をお届け。

「チョコレートに目がない」は英語で?ネイティブに聞いてみた

「チョコレートに目がない」を英語でなんと言う?

せっかく英語を学ぶなら、ネイティブ・スピーカーがよく使う自然なフレーズを身につけたいものです。書籍『その英語、ちょっとカタすぎます!』から、日本人が知らないネイティブならではの英語表現紹介します。どんどん覚えて使ってみてくださいね!

CD付 その英語、ちょっとカタすぎます!    ー日本人が知らないネイティヴの英語表現

CD付 その英語、ちょっとカタすぎます! ー日本人が知らないネイティヴの英語表現

  • 作者: キャサリン・A・クラフト,【編訳者】里中哲彦
  • 出版社/メーカー: ディーエイチシー
  • 発売日: 2017/09/08
  • メディア:本(ソフトカバー)
  • この商品を含むブログを見る
 

「チョコレートに目がない」を英語で言ってみよう

もうすぐバレンタインデー。お店にはきれいにラッピングされたチョコレートがたくさん並んでいますね。つい、自分の分も買いたくなってしまいます。

では、「私はチョコレートに目がないの」を英語で言うとどうなるでしょう?

I have no eyes for chocolate. ……でしょうか?これは違いますね。ネイティブ・スピーカーに向かってこう言っても、さっぱり意味がわからないでしょう。

「チョコレートが、ほかの何よりも好きだ」と考えると次ように表現できます。

I really like chocolate.

 

I love chocolate.

書籍『その英語、ちょっとカタすぎます!』では、次のような表現紹介しています。

I have a thing for chocolate.

私はチョコレートが大好きだ。

I have a weakness for chocolate.

私はチョコレートが好きでたまらない。

日本語でも「甘いものの誘惑に弱い」という言い方をしたりしますね。本当にチョコレートが大好き!」という人にとっては、とてもしっくりくる表現です。

著者によれば、ネイティブ・スピーカーはこれらの表現をよく使うのに、日本人の口から聞いたことがないとか。ぜひ覚えておきましょう!

「○○に目がない」を会話で使ってみよう!

これらの表現は、チョコレートなどの食べ物だけでなく、人に対しても使えます。

foreign womanI have a thing for chocolate. 
(私、チョコレートに目がないの。)

 foreign manI have a thing for women who have a thing for chocolate.

(僕はチョコレートに目がない女性に目がないんだ。)

 

have a weakness for も同じように使えます。

 

 foreign womanWasn't his last girlfriend a blonde, too?

(彼の元カノもブロンドじゃなかった?)

foreign manYes. He has a weakness for blondes.
(そうだよ。彼はブロンド好みなんだ。)

  

それはあまり本人に言わないほうがいいかも……。

ともあれ、チョコレートをもらった方は、ぜひ、この表現を使ってみてくださいね!

I have a thing for chocolate.

私はチョコレートが大好きだ。

I have a weakness for chocolate.

私はチョコレートが好きでたまらない。

 ステキなバレンタインデーになりますように♪

CD付 その英語、ちょっとカタすぎます!    ー日本人が知らないネイティヴの英語表現

CD付 その英語、ちょっとカタすぎます! ー日本人が知らないネイティヴの英語表現

  • 作者: キャサリン・A・クラフト,【編訳者】里中哲彦
  • 出版社/メーカー: ディーエイチシー
  • 発売日: 2017/09/08
  • メディア:本(ソフトカバー)
  • この商品を含むブログを見る
 
こちらもおすすめ

gotcha!

構成・文:GOTCHA!編集部
GOTCHA(ガチャ、gάtʃə)は、I GOT YOUから生まれた英語の日常表現。「わかっ た!」「やったぜ!」という意味です。英語や仕事、勉強など、さまざまなテー マで、あなたの毎日に「わかった!」をお届けします。