爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語、英語でどう言う?
私は自分自身を向上させることができる。
× I can develop myself.これでは、 私は自分を現像できる。 になっちゃう!なんだかとってもシュールな光景・・・。ここまで意味が違ってくるとむしろすがすがしい!?
正しくは
○ I can improve myself.と言いましょう!
Tim先生の解説
developing countries (発展途上国)という言葉があるように、 develop には「発展する」「開発する」という意味がある。でも、 「自分を向上させる」というときには使えない んだよなぁ。日本語でも、「自分を発展させる」ということはある かもしれない けど(でもかなり不自然だよね)、「自分を開発する」なんて言わないでしょ?
しかも、 develop にはもう一つ、「(写真を)現像する」って意味があるんだ!これじゃあ、「自分を現像する」なんて意味不明な文になっちゃう...。こんなときは、 develop じゃなくて improve を使おう 。 improve は、能力やスキルが「向上する・伸びる」という意味。 improve oneself なら、「自分を向上させる」になるよ。
ちなみに 、アメリカの書店では Self improvement とか Self Help というコーナーが人気。どちらも「自己啓発」という意味だよ。「自己啓発の本を探しています」というつもりで I'm looking for self development books. (自家現像の本を探しています)などと言ってしまうと、写真関係の本が置いてあるコーナーに連れて行かれちゃうよ!
例題
以下の日本語を英語にしてみましょう。
①英語力がずいぶん伸びました。
②上司に労働環境を 改善 してほしいと頼んだ。
③(写真の現像所で)これらのフィルムを現像してほしいのですが。
解答
①My English skills have really improved.
②I asked my boss to improve our working conditions.
③I'd like these films developed .
解説
①My English skills have improved a lot.でもOK。
② improve はこのように「 改善 する」の意味でも使える。
著者:ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号 取得 。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ: https://www.machigai.com/