読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

GOTCHA!

英語、仕事、勉強。いろんな「わかった!」をお届け。

超コワイ!上司がストーカーなんです!!follow の意味には気を付けてね。

爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語英語でどう言う?

私の上司はいつもフォローしてくれます。

f:id:alc_gotcha:20170223190418p:plain

× My boss always follows me. 

これでは、私の上司はいつも私の後をつけ回します。になっちゃう!こっわー!!!これは完全にストーカーです!良い上司のはずが完全に気持ち悪い上司になってしまいます。

正しくは

○ My boss always looks out for me.

と言いましょう!

Tim先生の解説

日本語では、「相手を助ける」「ミスを補う」という意味で「フォローする」っていったりするよね。でも、英語follow は「後を追う」「ついてく」という意味。「君をフォローしてあげるよ」のつもりで I'll follow you. などといってしまうと、「君を付け回すぞ」と勘違いされちゃうよ!

まあ、ホントに上司に付け回されている人は別として、「上司がいつも私を助けてくれる」と言いたい場合は、 look out for を使ってみよう。これは、「面倒をみる」「世話をする」という意味。つまり、 My boss always looks out for me. が正解だよ。

日本語の「フォローする」は、もしかしたら英語follow up というフレーズからきたのかもしれないね。この follow up は、あるプロジェクトを引き続き進めるとか、誰かに引き続きコンタクトをとるとか、そんな場面で使うフレーズ。 The salesman made a sales call on that customer on Saturday, and then followed up with a phone call on Monday.(そのセールスマンは土曜日にお客さんにセールスの電話をかけて、月曜日に引き続き電話した)というようにね。

 

以下の日本語英語にしてみましょう。

①いつも私をフォローしてくれてありがとう

②彼はいつも先生の後をついて回るね。

③[打ち合わせの席で]私(の話)についてきてる?

 

解答

Thank you for always looking out for me.

②He always follows the teacher.

③Are you following me?

 

解説

①「...してくれてありがとう」は Thank you for ...

②この場合は follow でOK。

③私の話についてきてる?というのがここでの意味。

 

 

f:id:alc_gotcha:20161012141300p:plain

著者:ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号取得。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ:http://www.machigai.com/