読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

GOTCHA!

英語、仕事、勉強。いろんな「わかった!」をお届け。

僕、満足させる男です! satisfy の罠

エイゴ言い間違い FUN 英語テスト

爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語英語でどう言う?

たぶん彼はワインに満足したのだろう。

f:id:alc_gotcha:20170118171239p:plain

× Maybe he satisfied the wine.

これでは、たぶん彼はワインを満足させたのだろう。になっちゃう!ちょっと!ちょっと!だいぶ意味違っちゃってますよ(笑)

正しくは

○ I guess he was satisfied with the wine.

また

○ He seemed satisfied with the wine.

と言いましょう!

Tim先生の解説

satisfy は、「満足する」じゃなくて「満足させる」っていう意味の動詞。だから、He satisfied the wine. とすると、「彼はワインを満足させた」になっちゃうんだ。

自分が何かに満足していると言いたいなら、 be satisfied with ... が正解つまり、I'm satisfied with the wine. になるんだ。反対に、「ワインが彼を満足させた」という形にしてもOK。 The wine satisfied him. ってことだね。

それから、上の言い間違いでは maybe(多分)という単語を使っているけど、 maybe は推測する」というニュアンスが強すぎるかも。まるで彼がワインを飲んでいた時に、あなたがその様子を見ていなかったような言い方になっちゃう。もしあなたが彼と一緒にワインを飲んで、彼の様子から「彼はワインに満足しているようだ」と思ったのなら、 I guess / think he was satisfied with the wine.(彼はワインに満足していたように思う)や、 He seemed satisfied with the wine.(彼はワインに満足しているようだった)とするのがベターだよ。

 

以下の日本語英語にしてみましょう。

①ステーキには満足してる?

その結果にはがっかりだよ。

③あなたにまた会えてうれしいです。

 

解答

①Are you satisfy your steak?

②I'm disappointed with the result.

③I'm pleased to see you again.

 

解説

①Do you satisfy your steak?(ステーキを満足させていますか?)としないように注意

②be disappointed with ... で「...に落胆する・失望する」

③be pleased to ... で「...するのがうれしい」

 

 

f:id:alc_gotcha:20161012141300p:plain

著者:ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号取得。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ:http://www.machigai.com/