【そんなはずじゃ!】エイゴ言い間違い・・・オジサンとオジサンが指切りげんまん

爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語、英語でどう言う?待ち合わせの仕方を間違うと、やたらロマンチックになってしまうかも!?

大山駅で待ち合わせましょう。

× Let’s make promise at Oyama station.

これでは、「大山駅で約束を交わしましょう」になっちゃう!

「駅で約束を交わす」ってちょっとドラマチック!だけど、 取引 先のオジサンとそんなドラマ演じても・・・。

正しくは

○ Let’s meet at Oyama Station.

または

○ Let’s make an appointment to meet at Oyama Station.

と言いましょう!

Tim先生の解説

さあ、一緒に大山駅へ出かけませんか?そして駅のホームで指切りげんまんしましょう・・・な~んて取引先の相手に言ったら、間違いなく気味悪がられるよ!

そうじゃなくて、ここでは「大山駅で会うための約束」がしたいんでしょ?「約束」は英語でpromiseだけど、これは「変わらぬ愛を約束する」とか「絶対に秘密を漏らさないと約束する」なんて言うときに使うんだ。ただの待ち合わせに使うには、ちょっと大げさな単語だね。

待ち合わせや会議などをセッティングするときは、promiseじゃなくてappointmentという単語を使おう。最近は、日本語でも「アポを入れる」って言うよね。でも、英語の場合はput in an appointment (直訳:アポを入れる)とは言わないから注意!

正しくはmake an appointment (直訳:アポをつくる)だよ。もちろんappointmentを使わず、Let’s ~(~しましょう)から始めて、Let's meet at Oyama Station. としてもOKです。

例題

以下の日本語を英語にしてみましょう。

①(取引先の相手に)お約束させていただいてもよいでしょうか?

②当院にいらっしゃる前に予約をなさってください。

絶対に諦めないと約束します。

解答

①Can I make an appointment with you?

②Please make an appointment before you come to our clinic.

③I promise I’ll never give up.

解説

①②の「約束、予約」はappointment、③は、promiseが正解。②before you comeをbefore comingとしても同じ。

ティム・ヤング(Tim Young)
ティム・ヤング(Tim Young)

米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号 取得 。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。ホームページ

イラスト:牧野良幸 ホームページ

SERIES連載

2024 04
NEW BOOK
おすすめ新刊
英会話は直訳をやめるとうまくいく!
詳しく見る
メルマガ登録