読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

GOTCHA!

英語、仕事、勉強。いろんな「わかった!」をお届け。

そんなはずじゃ... オジサンとオジサンが指切りげんまん

爆笑必至の「エイゴ言い間違い」シリーズ!こんな日本語英語でどう言う?

大山駅で待ち合わせましょう。

f:id:alc_gotcha:20161117163922p:plain

× Let's make promise at Oyama station.

これでは、大山駅で約束を交わしましょう。になっちゃう!「駅で約束を交わす」ってちょっとドラマチック!だけど、取引先のオジサンとそんなドラマ演じても....。

正しくは

○ Let's meet at Oyama Station.

また

○ Let's make an appointment to meet at Oyama Station.

と言いましょう!

Tim先生の解説

さあ、一緒に大山駅へ出かけませんか?そして駅のホームで指切りげんまんしましょう......な~んて取引先の相手に言ったら、間違いなく気味悪がられるよ!

そうじゃなくて、ここでは「大山駅で会うための約束」がしたいんでしょ?「約束」は英語で promise だけど、これは「変わらぬ愛を約束する」とか「絶対に秘密を漏らさないと約束する」なんて言うときに使うんだ。ただの待ち合わせに使うには、ちょっと大げさな単語だね。

待ち合わせや会議などをセッティングするときは、 promise じゃなくて appointment という単語を使おう。最近は、日本語でも「アポを入れる」って言うよね。でも、英語の場合は put in an appointment (直訳:アポを入れる)とは言わないから注意

正しくは make an appointment (直訳:アポをつくる)だよ。もちろん appointment を使わず、Let's ... (......しましょう)から始めて、 Let's meet at Oyama Station. としてもOKです。

以下の日本語英語にしてみましょう。

①[取引先の相手に]お約束させていただいてもよいでしょうか?

②当院にいらっしゃる前に予約をなさってください。

③絶対に諦めないと約束します。

解答

①Can I make an appointment with you?

②Please make an appointment before you come to our clinic.

③I promise I'll never give up.

解説

①②の「約束、予約」は appointment、③は、 promise が正解。②before you come を before coming としても同じ。

f:id:alc_gotcha:20161012141300p:plain

著者:ティム・ヤング(Tim Young)
米国アイオワ州出身。イリノイ州オーガスタナ大学にて英文学学士号取得。高校時代に日本人のペンフレンドを持ったことから、日本文化への興味を深める。
ホームページ:http://www.machigai.com/