読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

GOTCHA!

英語、仕事、勉強。いろんな「わかった!」をお届け。

安心してください、穿いてますよ。←訳した

アルクが運営する、英語コミュニティアルコムワールド内で、お題をなげかけて集まった英訳を紹介するコーナー「ミンヤク!」。第二回目は、「安心してください、穿いてますよ。」を英語で言うと?です。

f:id:alc_gotcha:20160627153008j:plain

とにかく明るい安村さんの名セリフ(全裸に見えるあれです)を訳してください!というお願いを、アルコムQAになげかけました。

アルコムワールドのみなさんに聞いてみました!

 

2月の質問はコレです!「安心して下さい、穿いてますよ。」

すでに英語版動画などでウケている "Don’t worry, I’m wearing!"のほかに、 どんな英語の言い回しがあるでしょうか。

alcom.alc.co.jp

「穿いてます」を肉付けする表現

フレーズの後半、「穿いてますよ」を肉付けするをいくつかいただきました。「ちゃんと」とか「しっかり」とかのニュアンスをつけくわえています。

 

Don't worry, I'm rightly/surely/properly wearing this. 

 

「穿いてますよ」ではなく「裸じゃない」を強調するというアイデアも。

 

Don't worry. I'm NOT naked. See?

 

あの部位が見えてないから大丈夫、ということでこんな表現も。Iではなく、itが主語です。かわいらしいですよね(違うか)。

 

Don't worry, it's protected.

 

安心してください」のバリエーション

前半、「安心してくだい」にも、いろいろな提案をいただきました。お題を考えるときには想像もしていませんでしたが、たくさんあるものです。みなさんすごい!

 

Look carefully. I have my pants on.

Relax! This is not what you think.

It's all right. I don't display those.

 

みなさまありがとうございました!

 

個人的には、とてもシンプルなのですが、この表現がいいかも!と思いました。小学生男子っぽいノリが感じられます。

Am I naked? No, I'm not.

 

なこみさん、 Tokyo-Ninjaさん、 miccio.sさん、 ちるみーさん、 243さん、 エレミヤさん、 comacciさん、 bxk02002さん、 tomokieさん、 m-cannonさん、 Philさん、みなさまどうもありがとうございました!