英語で「爆買い」は何て言う? どう訳す?

アルクが運営する、英語コミュニティ アルコムワールド 内で、お題をなげかけて集まった英訳を紹介するコーナー「ミンヤク!」第一回目は、「爆買い」を英語で言うと?です。

 中国人をはじめとする訪日観光客が行う激しい買い物をあらわす「爆買い」。2014年ころから広く使われるようになったようですが、2015年の流行語大賞にもなりましたね。

アルコムワールドのみなさんに聞いてみました!

 

「爆買い」の英訳はどんな表現がいいでしょうか。

2014年ころから流通するようになった表現のようですが、2015年には流行語大賞にもなりましたね。「○○買い」という言い回しは、

  • 大人買い
  • 衝動買い
などもあるので、訳し分けができたらさらに助かります! alcom.alc.co.jp
一般的と思われる英語表現

まず、ネイティブの方に尋ねる、ネットでの用例を調べるなどして見えてきた表現がこちら。(爆買いは、海外メディアで報道されることもあるようですね。)

  • binge shopping
  • shopping spree
  • explosive shopping spree #上を強調。ニュースで見られた表現
「爆」の響きから

もちろん、いろいろな方がいるのでしょうが、帰国後の販売を目的とした爆買いが多いとの報道もあります。その点に注目した案もいただきました。

  • bargain shoppers
爆買いの持つ、すごい「迫力」を英語でどう表現するか?

複数のカゴやカートを駆使して破壊的な量の買い物をする様子や、すでに買ったものを両手に抱えながらもさらに別の店で長蛇の列を作る様子を表現する案も。面白いです!

  • destroying purchase
  • massive buying
  • extravagant buying
  • Great Wall buying #万里の長城!
 

みなさまありがとうございました!

1月ももう後半になりましたが、来月(2月)は、中国のお正月。爆買いがピークとなる月だそうです。暖冬で低迷する消費を支えてほしい!とうことで経済界からも注目されています。

zuuonline.com

いろんなところで "Great Wall buying" をみることができるのか?楽しみです。記事でご紹介したのは、みなさまからいただいたアイデアのごく一部。ぜひぜひ、 アルコムのページ もご覧ください。衝動買い(impulse buyingなど)、大人買い(package deal などなど)との違いのつけ方についても、たくさんのアイデアをいただいています。

 

miccio.sさま、ryuminekoさま、Philさま、エレミヤさま、GoingNowhereさま、AngeloDurdenさま、赤磐雄町さま、YOSHI-sanさま、なこみさま、anne-sunさま、ピカプリオさま、243さま、栗きんとんleoさま、bxk02002さま、sisさま、大邦将猛さま、みなさんどうもありがとうございました!

 

SERIES連載

2024 04
NEW BOOK
おすすめ新刊
英会話は直訳をやめるとうまくいく!
詳しく見る
メルマガ登録